Thursday, March 16, 2006

Butterface

Vinnufélagi minn sagði mér góða sögu um daginn. Hann var að útskýra fyrir mér hvað merkingin "Butterface" væri, og þá í sambandi við kvenfólk.
Fyrst þegar hann nefndi þetta datt mér sjálfsagt í hug það sama og öllum öðrum, einhver andlitsfríð stelpa þá og væri þessvegna verið að vitna í þetta "Butter".
En annað kom á daginn, enda þessi félagi minn háskólagenginn og vel að sér í kvennamálum. Til að útskýra merkinguna er best að nota samtal milli tveggja útlendinga:

Harvey: Hey man did you see that bird?

Mervin: Yeah geeza, she was perfect!

Harvey: True, everything about her was perfect, "But her face"! - og þaðan fáið þið það, "Butterface"!!

Útskýringar:
Bird = stelpa
Geeza = kóni

En þetta er orðið alltof mikið blogg hjá mér, látið endilega heyra í ykkur, ef þið eruð ekki með símann minn þá eruð þið greinilega ekki í "the circle of trust".

3 comments:

Anonymous said...

skemmtilegt þetta..butterface..en samt skil ég ekki..merkir það þá óandlitsfríð stelpa eða..eða varstu bara að bulla þettaút í loftið og vildir koma inn nýja orðinu sem þú varst að læra sem sagt geeza..sem enginn hefur heyrt áður eða séð..

good times..

knús:*

Gummi said...

Ohhh Sólrún... málið er sko, einsog þú segir við einhvern: "Já hún var mjög flott, en andlitið..." og setur svo upp svona svip!! Og þá segja hinir: "Já skil þig, einsog að vera á safni."

Gummi - að útskýra brandarann!

Anonymous said...

who be da geeza dat be porkin dat whale?

oy sod off mate,

píZ