Butterface
Vinnufélagi minn sagði mér góða sögu um daginn. Hann var að útskýra fyrir mér hvað merkingin "Butterface" væri, og þá í sambandi við kvenfólk.
Fyrst þegar hann nefndi þetta datt mér sjálfsagt í hug það sama og öllum öðrum, einhver andlitsfríð stelpa þá og væri þessvegna verið að vitna í þetta "Butter".
En annað kom á daginn, enda þessi félagi minn háskólagenginn og vel að sér í kvennamálum. Til að útskýra merkinguna er best að nota samtal milli tveggja útlendinga:
Harvey: Hey man did you see that bird?
Mervin: Yeah geeza, she was perfect!
Harvey: True, everything about her was perfect, "But her face"! - og þaðan fáið þið það, "Butterface"!!
Útskýringar:
Bird = stelpa
Geeza = kóni
En þetta er orðið alltof mikið blogg hjá mér, látið endilega heyra í ykkur, ef þið eruð ekki með símann minn þá eruð þið greinilega ekki í "the circle of trust".
3 comments:
skemmtilegt þetta..butterface..en samt skil ég ekki..merkir það þá óandlitsfríð stelpa eða..eða varstu bara að bulla þettaút í loftið og vildir koma inn nýja orðinu sem þú varst að læra sem sagt geeza..sem enginn hefur heyrt áður eða séð..
good times..
knús:*
Ohhh Sólrún... málið er sko, einsog þú segir við einhvern: "Já hún var mjög flott, en andlitið..." og setur svo upp svona svip!! Og þá segja hinir: "Já skil þig, einsog að vera á safni."
Gummi - að útskýra brandarann!
who be da geeza dat be porkin dat whale?
oy sod off mate,
píZ
Post a Comment